с альбома: The Final Cut (1983)
перевод песни: Вячеслав Черненко
"... взял флаг Соединённого Королевства ..." -- образно имеются в виду события 19 марта 1982 г. на одном из Фолклендских островов, где был снят флаг Великобритании.
"... крейсер со всей командой ..." -- имеется в виду аргентинский "Генерал Бельграно" с командой около 350 человек, который, по решению Маргарет (Мэгги -- уменьшительное от Маргарет) Тэтчер, был торпедирован 02 мая 1982 г.
В песне упоминаются следующие лидеры государств.
Л. И. Брежнев -- Генеральный секретарь ЦК КПСС, руководитель СССР, в 1979 г. ввёл войска в Афганистан.
Менахем Бегин -- премьер-министр Израиля, в 1982 г. начал вторжение в Ливан.
Генерал-лейтенант Леопольдо Галтиери -- президент Аргентины, фактически спровоцировал Фолклендскую войну.
Маргарет Тэтчер -- премьер-министр Великобритании.
В названии этой песни, путём создания, посредством просматривающейся игры слов desert (['дэзат] (пустыня)) и dessert ([ди'зёт] (десерт)), образной параллели с маленькими детьми, ссорящимися из-за сладкого, заключена едкая критика необдуманных, амбициозных и агрессивных действий руководителей государств, ведущих к войнам за клочок "пустынной" земли и реальным людским потерям.
Название песни также напоминает, в качестве противопоставления, об участии Героя в сражениях с нацистами в пустыне Северной Африки во время Второй Мировой войны, о чём свидетельствует его боевая награда -- "Звезда Африки", размещённая в нижнем ряду на обложке альбома.
Вячеслав Черненко