Тексты и переводы песен

Draw Of The Cards

Kim Carnes — Draw Of The Cards

с альбома: Mistaken Identity (1981)

Draw Of The Cards

Sleight of hand
Hands of fate
Chance you take
Life's a snake

And it's all in the draw of the cards

Lightnin' strike
Breath of life
Red, black or white
Watch 'em fall

And it's all in the draw of the cards
And it's all in the draw of the cards

Drop the cards
Watch the eyes
Down and dirty
Let 'em ride

Boulevard
Small cafe
Cavaliers
Pass the day

The joker laughs
From the street
Weaves his web
Bittersweet

Ace is high
Deuce is low
Take the first
The rest should go

And it's all in the draw of the cards
And it's all in the draw of the cards

Как карты лягут

Ловкость рук
Руки судьбы
Рискни
Жизнь -- она как змея

А там -- как карты лягут

Сияние огней
Дыхание жизни
Красное, чёрное или белое
Смотри, что' выпадает

А там -- как карты лягут
А там -- как карты лягут

Колода легла
Гляди в оба
Могут надуть
Сдавай

Бульвар
Небольшое кафе
За картами
Проходит день

Клоун смеётся
Заглядывая с улицы
Несёт свою околесицу
То с радостью, то с горечью

Туз -- старшая карта
Двойка -- младшая
Начни с первой
Остальные придут

А там -- как карты лягут
А там -- как карты лягут

перевод песни: Вячеслав Черненко


"Как карты лягут" -- это выражение в тексте песни используется как в прямом, так и в переносном смысле, а в английском варианте содержит намёк на простую разновидность покера -- "Draw poker".

"... Руки судьбы ..." -- обыгрывается как основной смысл этого выражения, так и общее название выигрышных комбинаций карт ("рук") в покере -- "pokеr hands".

"... Красное, чёрное или белое ..." -- имеются в виду ставки на цвет (красное/чёрное) или на белый сектор (орфелин) при игре в рулетку.

"... Сдавай ..." -- здесь "... Let 'em ride ..." ("поехали"), а существительное от "ride" -- "rider" ("наездник").
Соответственно,
"... Cavaliers ..." -- "всадники", т. е. "картёжники", сидящие на стульях кафе как в седле. Также "всадники" -- название карт ("старших валетов") в немецкой и итало-испанской колодах.

"... Клоун смеётся ..." -- аллегория на игральную карту "джокер" ("joker" -- "клоун", "шут").

"... Заглядывая с улицы ..." -- этим подчёркивается, что чаще играют без джокера.

"... Несёт свою околесицу ..." -- на карте "джокер" изображён шут, а сама карта может, как правило, принимать значение любой другой.

"... То с радостью, то с горечью ..." -- имеется в виду, что стандартная колода (54 карты) содержит две карты "джокер", соответственно, выполненную в цвете с преобладанием красного и чёрно-белую.

"... Туз -- старшая карта ... " -- в предпоследней строфе использована игра понятиями старшинства карт и выигрышных покерных комбинаций (например,"старшая карта"/"старший туз") в обычном и Хай-Лоу (High-Low) покере, где туз может выступать и в роли самой младшей карты -- единицы, входя при этом в состав обоих (Хай и Лоу) комбинаций карт.

Вячеслав Черненко


Понравилась песня? Будем очень благодарны, если вы расскажете о ней друзьям:

Послушать песню и посмотреть клип "Draw Of The Cards"

Ещё песни от Kim Carnes

Текст песни Kim Carnes — Draw Of The Cards предоставлен в ознакомительных целях для личного развития.