с альбома: Aerial (2005)
перевод песни: Вячеслав Черненко
"Nocturn ..." -- здесь употреблено в поэтическом франкоязычном значении "Ночь ..." с подтекстом значения "небольшая фортепианная пьеса".
"... We go driving into the moonlight ..." -- сочетание сказуемого с предлогом "into" указывает на важность в этом предложении самого процесса перемещения по направлению к "... лунному свету ...", в результате которого "... мы ..." и окажемся в нём.
"long for" -- "стремиться", "желать".
"aerial" -- "воздушный", здесь как "... the aerial ..." употреблено в смысле "... небеса ...", соответственно -- "небесный".
При переводе метафор использованы более привычные близкие по смыслу русские слова и выражения.
Kate Bush — How To Be Invisible
Kate Bush — Bertie
(Берти)
Kate Bush — Sunset
(Закат)
Kate Bush — Somewhere In Between
(Где-то между)
Kate Bush — Joanni
(Жанна)
Kate Bush — Pi
(Пи)
Kate Bush — An Architect's Dream
(Мечта творца)
Kate Bush — Prologue
(Пролог)
Kate Bush — Aerial
(Небесная)