Донья Целомудрие
Я храню детские воспоминания…
Помню донью Целомудрие.
Помню, что она закутывала свое тело,
с ног до шеи
спрятав (его).
У нее была гнилая усмешка
поэтому она никогда не улыбалась,
оттого все слова** из ее рта
выходили вонючие
исполненные злобы.
Это так - она была очень порядочной,
поэтому никогда не влюблялась,
но своими знойными ночами
как раскаивалась в этом.
Карканье вороны прерывает это воспоминание,
которое отправляет меня в другое время и в другое измерение, перенеся в будущее, на пустынное кладбище.
Как уныла могила доньи Целомудрие.
Здесь произрастает беспутство,
целиком порождающее и затем обрывающее смех.
Смех притворный, поскольку в душе она плачет,
смех, как защита, но он не утешает.
Она хотела быть отличной (от других),
выйти замуж в белом, чувствовать себя любимой,
хотела быть гордостью своей бедной семьи,
но должна была содержать их.
Карканье вороны прерывает это воспоминание,
которое отправляет меня в другое время и в другое измерение, перенеся в будущее, на пустынное кладбище.
Как грустна могила доньи Стыдливость.
Теперь я нахожусь в этом теле,
в этом времени и в этом воплощении,
постигая причины, которые имелись у нас двоих.
Таковы были обстоятельства, ее великая боль.
Но…как печальна могила доньи Целомудрие.
Карканье вороны прерывает это воспоминание,
которое отправляет меня в другое время и в другое измерение, перенеся в будущее, на пустынное кладбище.
Как уныла могила доньи Целомудрие.
Карканье вороны прерывает это воспоминание,
которое отправляет меня в другое время и в другое измерение, перенеся в будущее, на пустынное кладбище.
Как уныла могила доньи Целомудрие.
Как уныла могила доньи Целомудрие.
Как уныла могила доньи Целомудрие.
*usar – досл: применять, использовать
** cosa – досл: вещь
перевод песни: Вера Голубкова