Ради любви
Не знаю что сделать, чтобы забыть твои поцелуи,
ведь это все равно, что держать в своих руках небо.
Я не знаю, что сделать, чтобы стереть твои мечты,
если с твоей стороны сияет летом солнце.
Лишь умирать от прикосновения твоего тела
и снова жить в огне твоих губ.
Хочу так любить тебя – так сильно, как чувствую,
хочу просыпаться на рассвете в твоих объятиях.
Ради любви жду тебя, ради любви хочу тебя,
ради любви я загнала тебя сюда, в мое сознание,
ради любви мечтаю о тебе, ради любви сдаюсь,
ради любви была способна на любые страдания.
Приди, приди и дай мне свою нежность,
я хочу сейчас танцевать, обняв тебя за талию.
Приди, приди, чтобы полностью отдаться,
сейчас ты испытаешь со мной все, что ты хочешь. Вау!
Воспоминание о тебе возникает в каждой мысли,
как распускаются весной розы.
Растерявшись, я столкнулась с тобой среди моих страданий,
и теперь все мои несбыточные мечты поют на ветру.
Ради любви жду тебя, ради любви хочу тебя,
ради любви я загнала тебя сюда, в мое сознание,
ради любви мечтаю о тебе, ради любви сдаюсь,
ради любви была способна на любые страдания.
Приди, приди и дай мне свою нежность,
я хочу сейчас танцевать, обняв тебя за талию.
Приди, приди, чтобы полностью отдаться,
сейчас ты испытаешь со мной все, что ты хочешь.
Приди, приди и дай мне свою нежность,
я хочу сейчас танцевать, обняв тебя за талию.
Приди, приди, чтобы полностью отдаться,
сейчас ты испытаешь со мной все, что ты хочешь.
Так, давай же!
Ради любви хочу тебя, ради любви жду тебя
ради любви мечтаю о тебе, ради любви сдаюсь,
ради любви хочу тебя… как я переживаю из-за тебя,
мое сладкое мучение… как я люблю тебя,
моя звезда на небосклоне…ради обладания тобой моя жизнь,
ночью и днем.
Моя любовь, мой дорогой, свет мой, моя радость,
я лишь хочу любить тебя,
ради твоей любви я умираю,
моя страсть, мое безумие,
мой лунный лучик.
* cómo – досл: как? каким образом?
** si es como tener el cielo entre mis manos – досл: это как держать небо между моими руками
*** prender – досл: схватывать
**** cachito – междометие, выражающее, скорее всего побуждение к действию
***** rayito ( ум. от rayo) – луч
перевод песни: Вера Голубкова