Юбка и салат
Я не видел тебя c того дня
И больше не надеялся увидеть.
Вчера вечером, когда ты поднялась ко мне
и в дверях меня поцеловала
Мое сердце останавилось.
Умирая,
я думал о потерянных днях,
прожитых без о нас.
В тех днях, где не было тебя,
я жил с другой.
Она была великолепна,
как ты.
Она играла изо всех сил,
чтобы привлечь меня,
и я любил ее
все больше
Но слишком хорошо известно,
что следует потом.
Ее безукоризненные манеры
мне нравились сначала,
но постепенно я привык
к сливовому желе,
которое предполагалось, зажжет во мне любовь,
как ты зажгла когда-то.
Ты помнишь, как мы
рвали салат, и ты
в синей юбке
наклонялась нарочно ...
впереди меня,
чтобы я смотрел на тебя,
и я смотрел на тебя, и потом на салате
мы любили друг друга.
Но сказка закончилась,
и салат пожелтел.
Синюю юбку
ты спрятала,
предпочитая заключать
свои округлости
в военный комбинезон.
Но сейчас ты здесь
в синей юбке;
не оставляй меня, не прячь юбку ... .
не прячь ее больше...
(перевод © Sergei Sherstyuk)