с альбома: Doors (1967)
перевод песни: Вячеслав Черненко
перевод песни: fresygrant fresygrant
"... Ah, you've been movin' much too fast ..." - здесь использовано настоящее совершённое длительное время (Present Perfect Continuous Tense), отображающее действие, которое совершалось до описываемого момента времени, продолжает совершаться в описываемый момент времени и, возможно, будет продолжать совершаться и после него. Поэтому, перевод соответствует русскому выражению "... Ох, ты всегда слишком спешишь ..." .