Тексты и переводы песен

Pink Floyd - If

Pink Floyd — If

с альбома: Atom Heart Mother (1970)

If

If I were a swan, I'd be gone
If I were a train, I'd be late
And if I were a good man, I'd talk with you
more often than I do

If I were asleep, I could dream
If I were afraid, I could hide
If I go insane,
please don't put your wires in my brain

If I were the moon, I'd be cool
If I were a root, I would bend
If I were a good man,
I'd understand the spaces between friends

If I were alone, I could cry
And if I were with you, I'd be home and dry
And if I go insane,
will you still let me join in with the game

If I were a swan, I'd be gone
If I were a train, I'd be late again
And if I were a good man, I'd talk with you
more often than I do

Если бы

Если бы я был лебедем, я бы улетел
Если бы был поездом -- я бы опоздал
А если бы был хорошим человеком
Мы бы с тобой чаще общались

Если бы я спал, я бы видел сны
Если бы испугался - то спрятался бы
Если же сойду с ума -
не пытайся лечить меня

Если бы я был луной, я был бы более спокойным
Если бы был корнем -- был бы более гибким
Если бы был хорошим человеком
То понимал бы, что' разделяет друзей

Если бы я остался один, я бы заплакал
А рядом с тобой мне было бы спокойно
И если я сойду с ума
По-прежнему дашь мне сыграть ?

Если бы я был лебедем, я бы улетел
Если бы был поездом - опять бы опоздал
Был бы хорошим человеком -
Мы бы с тобой чаще общались

перевод песни: Вячеслав Черненко


"... с тобой ..." - имеется в виду Сид Барретт.

"... Если бы был корнем - был бы более гибким ..." - образно имеется в виду способность к компромиссу.

"... Если бы я остался один ..." - т.е. вне группы.

"... По-прежнему дашь мне сыграть ? ..." - т. е. вместе исполнять композиции.

В фразе "if I were asleep" употребление "I were" (а не "I was") указывает на условность непривязанного действия общего характера. Так и должно здесь быть. Это означает действие в неопределённом прошедшем времени, которое не привязано к фактической реальности, носящее условный неконкретный характер.

Сравните:
If I were asleep I could dream -- Если бы я спал (в общем, неизвестно где и когда), я бы видел (смог бы увидеть) (какие-то) сны.

Если есть какая-то конкретика, вместо "were" может при условности употребляться "was".
If I was asleep at home last night I would good dream -- Если бы я (действительно) спал дома прошлой ночью, мне бы приснился (должен бы присниться) хороший сон.

(Комментарий Вячеслава Черненко.)


Понравилась песня? Будем очень благодарны, если вы расскажете о ней друзьям:



Послушать песню и посмотреть клип "If"

Видеоклипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Отказ от ответственности

В этой песне Уотерс впервые пытается разобраться в своих чувствах, вызванных обстоятельствами ухода Сида Барретта из группы, связанными с некоторыми чертами своего характера.

Альбом: "Atom Heart Mother" (1970)

Другие тексты песен Pink Floyd

Pink Floyd — When The Tigers Broke Free (Когда "Тигры" прорвались)

Pink Floyd — Breathe Reprise (Репpиза бpиза)

Pink Floyd — Breathe (Бриз)

Pink Floyd — Louder Than Words (Громче слов)

Pink Floyd — Julia Dream (Королева моих снов)

Pink Floyd — High Hopes

Pink Floyd — Lost For Words (Напрасный разговор)

Pink Floyd — Keep Talking (Продолжая говорить)

Pink Floyd — Coming Back To Life (Возвращение к жизни)

Pink Floyd — Take It Back (Верни это назад)

Песни с таким же названием:
Текст песни Pink Floyd If предоставлен в ознакомительных целях для личного развития.