Невеста пирата
Иногда на рассвете на краю мира
Появляется призрак шхуны с убранными черными парусами,
И каждую ночь она стремится приблизиться к берегу
В мечтах о познанной любви.
Прилив сменяет отлив,
Без мысли о путях людей.
Мы шли в Карибское море,
Чтоб грабить корабли испанской короны.
И юная дева пожелала стать невестой пирата,
Подарив ему мушкет и клинок.
Прилив сменяет отлив,
Без мысли о путях людей.
Три корабля с испанским золотом отдал бы,
Чтобы вновь её увидеть, мою любовь.
Моя преданная любовь лежит на глубине 5 саженей
В изящном деревянном гробу с золотыми монетами на глазах.
Где же былая слава и где гордость?
Где счастье невесты пирата?
Прилив сменяет отлив,
Без мысли о путях людей.
Здесь на рассвете на краю вселенной
Он будет ждать шхуну с убранными черными парусами.
И каждый день он стремится остаться на берегу
В мечтах о потерянной жизни.
Прилив сменяет отлив,
Без мысли о путях людей.
Три корабля с испанским золотом отдал бы,
Чтобы вновь её увидеть, мою любовь.
перевод песни: Яна Яна
Невеста пирата
Иногда в дивном свете у края земли
Тень промелькнет корабля,
И каждую ночь она его ждет,
В сердце память храня.
В мечтах о любви, что сияла тогда,
О счастье тех мИнувших дней…
Накатит прилив и, шумя, отойдет –
Что ему судьбы людей?
В открытое море он вышел тогда,
Грабить испанцев суда,
Сама она шпагу вложила ему,
Пистоль у другого бедра.
Накатит прилив и уйдет без забот –
Что ему судьбы людей?
Я отдал бы золота три корабля,
Чтоб снова увидеться с ней…
Пять саженей вниз, средь пучины морской,
На веках дублоны лежат,
Где гордость, где слава, сраженья, пиры,
Где счастье невесты, пират?..
И здесь у прилива, на самом краю
Призрачных тех берегов,
Невеста пирата будет стоять
В надежде увидеть его…
Накатит прилив и уйдет без забот –
Что ему судьбы людей?
Я отдал бы золота три корабля,
Чтоб снова увидеться с ней…
перевод песни: Ира