Тексты и переводы песен

Пьяный корабль (Артюр Рембо)

Кашин Павел — Пьяный корабль (Артюр Рембо)

с альбома: Талисман (2017)

Пьяный корабль (Артюр Рембо)

В мои водой заполненные трюмы,
Английским хлопком, ромом и зерном
Вошли индейцы, резали угрюмо
Оставшихся, не спасшихся вином.

Мои пробоины, как колотые раны
Омыты кровью матросни и дикарей
Я зеленел дрейфуя к океану,
Как мертвый остров снятый с якорей.

И первый шторм был лют и зол как пьяный,
Как пробка от портвейна десять дней,
Я танцевал над бездной океана
Вдали от глаз береговых огней.

И сладкая как ром пиратской знати,
Соленая волна для корабля,
Отмыв от блевоты и винных пятен
Сорвала якорь с лопастью руля.

Я тихо плыл в светящемся настое
В стихах волны под звук вселенских труб,
Глотал лазурь в свое нутро пустое
Задумчивый скитающийся труп.

Я видел небо полным черных пятен
И вихри уносящиеся прочь,
Зарю взлетавшую из черных голубятен
И вороньем спускавшуюся ночь.

В полете птиц я провожаю трупы,
Я скрежещу зубами на луну
От резких зорь я пью впадая в ступор,
И падая на борт иду ко дну.

Понравилась песня? Будем очень благодарны, если вы расскажете о ней друзьям:



Послушать песню и посмотреть клип "Пьяный корабль (Артюр Рембо)"

Видеоклипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Отказ от ответственности

Пьяный корабль (фр. Le Bateau ivre) — стихотворение французского поэта Артюра Рембо, написанное в конце лета 1871 в Шарлевиле. Одно из самых известных и значительных произведений Рембо, и одно из немногих, которыми он сам был доволен.

В 2012 в Париже голландцем Яном Виллемом Брюинсом текст Пьяного корабля был нанесен на длинную стену здания на улице Феру, недалеко от того места, где это стихотворение 30 сентября 1871 впервые было прочитано автором на собрании поэтической группы «Мерзкие братишки»

... это один из первых моих опытов перевода французских поэтов на русский язык. Композиция "Пьяный корабль" была создана по мотивам стихотворения Артюра Рембо "Пьяный корабль" и положена на музыку, которую я написал к фильму "Память осени". В принципе, я думаю, что это может породить новую волну переводов. Это даже не обязательно должны быть переводы, а стихи...на тему тех стихов. Потому что сегодня переводить построчником, как это делали наши поэты в прошлом веке, уже невозможно: никто этого читать не будет... у нас даже фамилию ШеЙкспира, потрясающего автора, не смогли перевести правильно... Я перевожу, как мне кажется, так, как Рембо сегодня бы написал.... Надо сказать, что французская поэзия отличается от русской отсутствием чёткого ритма, рифмы и прочего. У них очень странная форма стихотворений, 4-4 3-3. Я перевёл, конечно, всё в русских традициях, чтоб было понятно. 

(Павел Кашин, из книги "По волшебной реке", 2018)

Текст песни Кашин Павел Пьяный корабль (Артюр Рембо) предоставлен в ознакомительных целях для личного развития.