Перед рассветом
Смотри, вот стоит на углу улицы человек,
Он поднимает руку, требуя тишины,
Он взывает к солнцу, он взывает к луне,
Он устремляет свои помыслы к дальнему краю.
Но не прекращается хаос на городских улицах.
Он поглощает все вокруг, как огонь поглощает бумагу.
Печаль и отчаяние проливаются его слезами,
Но мир, проносящийся мимо, не может услышать его зов.
А потому слова, что он произносит, становятся жизнью,
Трепещущей в его мозолистых руках,
Что даруется тем, кто прольет слезы,
Чтобы укрыть их от холода и дождя,
Вывести их из тьмы к свету.
Бейтесь же, сердца, что замерли,
И смотрите, как умирает день,
Бейтесь сейчас, сердца, что застыли,
Прежде, чем придет рассвет.
Бейтесь же, сердца, что замерли,
Очнитесь, день уже гаснет,
Бейтесь сейчас, и я открою вам то место, которому мы все принадлежим.
Смотри, как, медленно падая,
Люди возвращаются к своему неведению.
Прикосновение руки, знак во взгляде
Когда поток на миг ослабевает, они исчезают.
И их тела по шаблонам их тайной жизни,
По удовольствиям, которые они всегда будут скрывать.
На краткий миг, когда спадает оцепенение
В их глазах бъется пульс, из ночной тьмы к свету.
Бейтесь же, сердца, что замерли,
И смотрите, как умирает день,
Бейтесь сейчас, сердца, что застыли,
Прежде, чем придет рассвет.
Бейтесь же, сердца, что замерли,
Очнитесь, день уже гаснет,
Бейтесь сейчас, и я открою вам то место, которому мы все принадлежим.
перевод песни: Tittle-Tattle Tittle-Tattle