перевод песни: Dani
{1 — Хулио Адони Гросс - диджей из Доминиканской Республики.}
{2 — "Feo" в общеупотребительном варианте испанского языка означает "уродливый", но в Доминиканской Республике указывает на интенсивность действия. Так, диджей Адони хочет передать, что действие рома оказало на него сильное влияние.}
{3 — выражение "Dar banda" или "Soltar en banda" в Доминиканской Республике означает "оставить в покое".}
{4 - "Jangueo" (латиноамериканизм, от английского "hang out") в Кубе, Пуэрто-Рико, Доминиканской Республике и США означает "вечеринка", "тусовка".}
{5 — Лексическая единица "Teteo" начала пользоваться популярностью в Доминиканской Республике в разгар пандемии COVID-19 и подразумевают вечеринку, где не соблюдается социальная дистанция или ношение медицинских масок.}
{6 - "Desacato" в юридической сфере означает “непочтительность”, “неуважение” (desacato al tribunal - неуважение к суду), но в разговорной речи Кубы, Пуэрто-Рико и Доминиканской Республики означает “раскрепощённое состояние”, “необузданность”.}
{7 — Автор песни ссылается на эффект расширения зрачков, вызываемый такими наркотическими средствами как кокаин, амфетамин, ЛСД и так далее.}
{8 — "Ruling" в Доминиканской Республике подразумевает состояние релакса, расслабления.}
{9 — Phillie Blunt - распространённая марка сигарет, продаваемых на территории Латинской Америки и Карибского бассейна.}
{10 — "Pinga" в Коста-Рике, Кубе, Панаме, Перу, Пуэрто-Рико и Венесуэле означает "мужской половой орган". "Hacer todo lo que sale de la pinga" эквивалентно выражению "Hacer todo lo que le da la gana a uno". В этом четверостишьи автор песни, Фарруко, обращается к своим ненавистникам.}
{11 — Ларамерси (Laramercy) - сокращение от "Lord have mercy" (Dios ten misericordia), что означает "Иисусе, помоги нам".}
{12 — Чино (IAmChino) - диджей, продюсер из Майами.}
{13 — Виктор Кáрденас - диджей, продюсер из Колумбии, также внёсший вклад в создание песен "Baila Conmigo" и "Pepas".}
{14 — Шаро Тауэрс - диджей, продюсер из Кубы, проживающий в Майами.}