Фразы, которые в других языках приобретают иное значение (перевёртыши)
Фразы, которые в других языках приобретают иное значение (перевёртыши)
ni muerto ni vivo - дословно "ни жив, ни мертв". У нас под этим подразумевается "сильно напуган", а в Испании - "как в воду канул";
demonios, que salen a paseo Вот еще один перевертыш. Касается человека, когда он злится и орет: у них - "черти выходят на прогулку", а у нас - "сам черт в него вселился".
como alma que lleva el diablo - еще одно образно выраженное значение фразы "быстро бежать" - "улепетывать как душа, которую несет дьявол", а у нас - "улепетывать, как будто черт гонится по пятам".