Понятие 9-е облако ("Cloud 9") больше знакомо русскому уху, как "седьмое небо".
Чтобы сказать, что кто-то чрезвычайно счастлив, мы часто используем оборот «на седьмом небе». Вообще говоря, наиболее расхожий эквивалент в английском языке — это «over the moon». Вместе с тем существует выражение «on cloud nine».
В словарях видим:
cloud nine - счастье, блаженство
on cloud nine — на седьмом небе
В английском языке тоже как у нас есть словосочетание "седьмое небо" («seventh heaven»), хотя похоже не такое популярное, как два предыдущих. В обоих языках этот оборот уходит корнями в ближневосточные религии, Вавилонские и другие древние сакральные знания. Согласно им вселенная состояла из семи небесных сфер, в последней из которых обитали ангелы.
«Cloud nine» в отличие от «седьмого неба» — это относительно новое выражение. По крайней мере, лингвистам не удаётся отследить его употребление раньше середины двадцатого века, и даже тогда оно выглядело как «on cloud seven». Ну, что ж — представить, как седьмое небо превратилось в седьмое облако, не так трудно.
Тем не менее, доказательств, что один оборот произошёл от другого, нет. Возможных причин появления девятки в этом выражении приводится множество. Например:
Оборот был популяризирован американской вокальной супер-группой «The Temptations» — так был назван их альбом 1969 года. В 1987 году то же самое сделал Джордж Харрисон. В 1999 Брайан Адамс выпустил свой хит «Cloud #9», а в 2014-м Дженнифер Лопес в песне First Love упоминает Девятое облако.
Услышав хоть одну песню про Cloud 9, ассоциация с счастьем откладывается в голове, так что можно сказать, что песни популяризируют и внедряют и распространяют редкие выражения.
6 июня 2014 /